Тема 4. Адаптація під вакансію

Як адаптувати опис досвіду під вакансію    Чому це важливо   Релевантний...

Як адаптувати опис досвіду під вакансію 

 

Чому це важливо

 

Релевантний професійний досвід — головний фактор, який приводить вас на співбесіду.
Українські рекрутери на Work.ua, Djinni, Rabota.ua та LinkedIn сперше «сканують» резюме за назвою посади й ключовими словами з опису вакансії. Якщо у вас інша назва ролі або розмиті формулювання, система відбору (ATS) і люди швидше за все не знайдуть вас у пошуку.

 

Висновок: одна універсальна версія резюме — мінімум запрошень. Більше інтерв’ю отримують ті, хто підлаштовує опис досвіду (job description) під кожну конкретну вакансію.

 

 


 

Що таке «опис досвіду» в резюме і яким він має бути

 

Розділ «Досвід роботи» подається у зворотному хронологічному порядку (останнє місце — першим) і для кожної позиції містить:

 

  • Назву посади, максимально близьку до назви у вакансії (українською або англійською — одна мова на весь документ).
  • Компанію та місто/країну (для ремоут-позицій — «Віддалено, Україна/ЄС»).
  • Дати роботи (місяць і рік: 06.2021 — 09.2024 або «по теперішній час»).
  • Ключові обов’язки (3–6 пунктів).
  • Вимірювані досягнення (3–5 маркерів з цифрами/метриками).

 

 


 

Як «потрапити» у вакансію: алгоритм адаптації 

 

1.Розберіть опис ролі рядок за рядком. Виділіть 5–8 ключових вимог: інструменти (1С, BAS, Ahrefs, Figma, Jira), процеси (повний цикл продажів, підготовка звітності НП(С)БО/МСФЗ), домен (e-commerce, fintech, govtech).

 

Перегляньте приклад опису вакансії, ключові слова виділені синім кольором

 

 

2. Зіставте зі своїм досвідом. Навпроти кожної вимоги — 1–2 ваших маркери з прикладом і цифрою. Якщо бракує дослівних збігів — підберіть синоніми із вакансії.

 

 

3.Вплетіть ключові слова у маркери. Не «начиняйте» текст словником ключів — кожне слово має «працювати».

 

4.Уніфікуйте назву посади. Якщо у вас «Фахівець з розвитку бізнесу», а у вакансії «Менеджер з продажу (B2B)» — дозволено написати:
Менеджер з продажу (B2B) (офіційна назва: Фахівець з розвитку бізнесу).

 

5. Одна мова — один стиль. Або повністю українською (Розробник інтерфейсу (Middle)), або повністю англійською (Middle Front-End Developer).

 


 

Метод STAR українською: швидка формула

 

  • Ситуація: контекст, проблема або ціль.
  • Завдання: що саме було на вас.
  • Дія: що зробили конкретно.
  • Результат: вимірюваний ефект.

 

 


 

Приклад адаптованого опису

 

 


 

Типові помилки, які «вбивають» релевантність

 

  • «Відповідав за…», «Брав участь у…» — пасивні, розмиті формулювання без цифр.
  • Змішування мов: Middle Front-End Розробник. Тримайте одну мову.
  • Без дат/місяців — збиває ATS і викликає питання у рекрутера.
  • Без контексту навичок: перелік інструментів без опису де/навіщо/який ефект.
  • Перелік усіх проєктів за 10+ років — «шум», який приховує головне.

 


 

Міні-шаблони маркерів під популярні вимоги в вакансіях

 

 


 

Підсумок

 

  • Опис досвіду — це не хроніка обов’язків, а доказ користі для бізнесу.
  • Для кожної вакансії — своя версія маркерів із потрібними словами ринку.
  • Цифри, інструменти, масштаб і результат — універсальна мова, яку розуміють і ATS, і рекрутери.
  • Стандартне резюме «про вас». Адаптоване — про задачі роботодавця й як саме ви їх вирішите.